Jugoslavensko-švedski prevodilački dani
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:243350/Details |
---|---|
Glavni autor: | Rumac, Mirko (Editor) |
Ostali autori: | Jugoslavensko-švedski prevodilač̌ki dani (-) |
Ostali autori: | Berglindh, Ulla (-), Dahl, Adolf, Hjelm-Milczyn, Greta, Holmqvist, Lena, Katušić-Balen, Anka, Lundberg, Bengt A., Maček, Dora, Moder, Janko, Popović, Zvonimir, književnik, Rajić, Ljubiša, Slamnig, Ivan, Soban, Darinka, Sundius, Katrin, Šarčević, Eva, Zupančič, Metka |
Vrsta građe: | Knjiga |
Jezik: | hrv swe slv |
Impresum: |
Zagreb : Stockholm :
Nacionalna i sveučilišna biblioteka ; Svenska institutet,
1990.
|
Predmet: |
LEADER | 04794cam a22005777i 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20120103003559.0 | ||
008 | 960603s1990 hr 100 0 hrv | ||
015 | |2 HR |a HK90-3004 | ||
020 | |a 8672370236 | ||
040 | |a HR NSK |b hrv |c HR-ZaFF |d HR-ZaFF |e HR PPIAK | ||
041 | 1 | |a hrv |a swe |a slv | |
044 | |a hr |b H | ||
080 | |a 811.163'255(063) | ||
080 | |a 811.113.6'255(063) | ||
111 | 2 | |a Jugoslavensko-švedski prevodilač̌ki dani |d (1988 |c ; Zagreb) | |
245 | 1 | 0 | |a Jugoslavensko-švedski prevodilački dani = |b Jugoslavisk-svenska oversattardagarna : zbornik radova sa simpozija = material fran symposiet / |c uredio = redaktion Mirko Rumac |
260 | |a Zagreb : |b Nacionalna i sveučilišna biblioteka ; |a Stockholm : |b Svenska institutet, |c 1990. |e (Zagreb : |f Nacionalna i sveučilišna biblioteka) | ||
300 | |a 335 str. ; |c 24 cm | ||
500 | |a Prema napomeni na str. 12, simpozij je održan u Zagrebu od 29. IX. do 1. X. 1988. god. | ||
500 | |a Tekst usporedo na hrvatskom, slovenskom i švedskom jeziku. | ||
500 | |a Zastupljeni autori: Mirko Rumac, Ljubiša Rajić, Anka Katušić-Balen, Ulla Berlindh, Lena Holmqvist, Janko Moder, Zvonimir Popović, Ivan Slamnig, Adolf Dahl, Greta Hjelm-Milczyn, Bengt A. Lundberg, Dora Maček, Katrin Sundius, Eva Šarčević, Darinka Soban, Metka Zupančič. | ||
504 | |a Bibliografija uz neke radove. | ||
505 | |a Sadržaj: Uvodna riječ = Förord -- Mirko Rumac: Dvjesta godina prevođenja umjetničkih djela sa švedskog jezika na neki od jugoslavenskih i obratno = 200 års översättande av skönlitterära verk från svenska till något av de jugoslaviska språken och omvänt -- Ljubiša Rajić: Preduslovi prevođenja sa skandinavskih jezika na jugoslovenske jezike i obratno = Förutsättningarna för översättning mellan skandinaviska och jugoslaviska språk -- Anka Katušić-Balen: Prevodilačke vratolomije s toponimima = Översättningsgrodor med toponymer -- Ulla Berglindh: Lyriköversättning som pedagogisk metod = Prijevodi lirike kao pedagoška metoda -- Lena Holmqvist: Att översätta till slovenska = Izkušnje s prevejanjem iz švediščine v slovenščino in vloga lektorja -- Janko Moder: Ob prevajanju pesmi Erika Axla Karlfeldta v slovenščino = Vid översättningen av Erik Axel Karlfeldts dikter till slovenska -- Zvonimir Popović: Västerbottniskt grus i översättarmaskineriet = Zapadnobotnijski šljunak u prevodiočevoj mašineriji -- Ivan Slamnig: O prepjevu Bellmanovih stihova na hrvatski = Om översättningen av Bellmanverser till kroatiskan -- Adolf Dahl: Något om ekvivalens i ordböcker, med anledning av Lexinprojektets översättning till serbokroatiska = Ponešto o ekvivalenciji u rječnicima, a u povodu izrade švedsko-srpskohrvatskog rječnika po načelima Lexin-projekta -- Greta Hjelm-Milczyn: Kroatisk fredskämpe på 1700-talet? = Hrvat, borac za mir u osamnaestom stoljeću? -- Bengt A. Lundberg: Strategier vid försvenskningen av Hektorović' "Ribanje i ribarsko prigovaranje" = Strategije pri prevođenju na švedski Hektorovićeva "Ribanja i ribarskoga prigovaranja" -- Dora Maček: Poteškoće pri prevođenju skladskih metafora na hrvatski ili srpski jezik = Svårigheter vid översättningen av skladiska metaforer till serbokroatiska -- Katrin Sundius, Eva Šaračević: Två olika svenska översättningar av Ivo Andrićs "Prokleta avlija" (en jämförande studie) = Dva švedska prijevoda "Prokleta avlija" Ive Andrića (komparativna studija) -- Darinka Soban: Prispevek v diskusiji na prevajalskem srečanju v Zagrebu 1988 = Diskussionsinlägg på översättarmötet i Zagreb 1988 -- Metka Zupančič: Prispevek v razpravi na švedsko-jugoslavenskem prevajalskem simpoziju v Zagrebu = Diskussionsinlägg på det svensk-jugoslaviska översättarsymposiet i Zagreb -- Nils Ferlins dikt "Får jag lämna några blommor" = Pjesma Nilsa Ferlina "Ja ti pružam kitu ruža" | ||
653 | |a švedski jezik | ||
653 | |a hrvatski jezik | ||
653 | |a slovenski jezik | ||
653 | |a prevođenje | ||
653 | |a zbornik | ||
700 | 1 | |a Rumac, Mirko |4 edt |4 aut | |
700 | 1 | |a Berglindh, Ulla | |
700 | 1 | |a Dahl, Adolf | |
700 | 1 | |a Hjelm-Milczyn, Greta | |
700 | 1 | |a Holmqvist, Lena | |
700 | 1 | |a Katušić-Balen, Anka | |
700 | 1 | |a Lundberg, Bengt A. | |
700 | 1 | |a Maček, Dora | |
700 | 1 | |a Moder, Janko | |
700 | 1 | |a Popović, Zvonimir, |c književnik | |
700 | 1 | |a Rajić, Ljubiša | |
700 | 1 | |a Slamnig, Ivan | |
700 | 1 | |a Soban, Darinka | |
700 | 1 | |a Sundius, Katrin | |
700 | 1 | |a Šarčević, Eva | |
700 | 1 | |a Zupančič, Metka | |
852 | 4 | |j 652.547 | |
876 | |e CM |a 774/1996 | ||
886 | 0 | |2 unimarc |b 02528iam0 2200553 450 | |
942 | |c KNJ |h EJ01 |i JUG |6 EJ01_JUG | ||
981 | |a A20/90 | ||
998 | |c zvd, 970714 |c mseo0110 |c jvli0306 | ||
999 | |c 243350 |d 243349 |