Sadržaj:
  • Str. 7-10: K diskusi o zpracování dějin českého překladu 2. poloviny 20. století / Eva Masnerová.
  • Str. 11-14: Překládání francouzske literatury po roce 1945 / Jindřich Veselý.
  • Str. 15-19: Překlady z němčiny 1945-2003 / Jiří Veselý.
  • Str. 20-26: Překlady z ruštiny 1945-2003 / Milan Hrala.
  • Str. 27-29: České překládání ze španělštiny / Eduard Hodoušek.
  • Str. 31-35: Nikoli kvůli slovu ..., ale kvůli významu / Světla Mathauserová.
  • Str. 36-41: Stylistická specifika různých jazyků / Jiří Pechar.
  • Str. 42-50: Problematika překladu v době moderny / Danuše Kšicová.
  • Str. 51-53: Překlad dramatu / Alena Morávková.
  • Str. 54-57: Překlad literatury faktu a faktografie v beletrii / Zlata Kufnerová.
  • Str. 58-65: Význam překladu pro poznání evropského práva / Michal Tomášek.
  • Str. 67-74: Český překlad ruské poezie v posledním půlstoletí / Oldřich Richterek.
  • Str. 75-84: Česká cesta k poezii v angličtině po roce 1945 / Bohuslav Mánek.
  • Str. 85-89: Proměny překládání a recepce (nejen) americké literatury. Několik poznámek a zkušeností / Miroslav Jindra.
  • Str. 90-92: Diplomové práce jako dílčí příspěvky k dějinám českého překladu / Šárka Belisová.
  • Str. 93-98: Nejčtenější francouzský autor? Verne a Goscinny! Frankofonní literatura v Čechách po roce 1989 / Jovanka Šotolová.
  • Str. 99-102: Ludvík Kundera překladatel / Jiří Munzar.
  • Str. 103-109: Ruská literatura v edičním díle Josefa Floriana / Jitka Komendová, Jindra Pilátová.
  • Str. 110-115: Otto František Babler - aneb o mostech mezi českou a německou literaturou / Eva Hrdinová.
  • Str. 116-120: Otto František Babler jako překladatel z ruštiny / Zdeňka Vychodilová.
  • Str. 121-126: Věrnost a volnost v moderním českém básnickém překladu: 33 českých překladů Verlainovy básně "Chanson d'automne" / Jindřich Veselý.
  • Str. 127-139: Shakespearovy metafory a jejich přenos do češtiny / Stanislav Rubáš.
  • Str. 140-157: Překlad antických životopisů / Radek Eichl.
  • Str. 158-162: České překlady Aischylovy Oresteie / Pavlína Šípová.
  • Str. 163-172: Barokologické bádání v dějinách českého překladu mezi lety 1945 a 2003 / Tomáš Svoboda