Ukrajinska filologija i prijevodi hrvatskih glagoljičkih knjiga na crkvenoslavenski jezik
Početkom 20-h godina 17. st. u Rimu je Rafael Levaković prevodio hrvatske glagoljičke tekstove na jezik ukrajinske književnosti - ukrajinsku redakciju crkvenoslavenskog. Ukrajinski unijati su bili glavni partneri. Imenovati taj proces pervođenja kao "istočnoslavenizacija" nije dovoljno, ra...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:306962/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Riječ. Časopis za slavensku filologiju 12 (2007), 2 ; str. 58-82 |
Glavni autor: | Jevgenij Paščenko (-) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | eng |
LEADER | 01357naa a2200229uu 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 131105s2007 xx eng|d | ||
022 | |a 1330-917X | ||
035 | |a (CROSBI)308048 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |a Jevgenij Paščenko | |
245 | 1 | 0 | |a Ukrajinska filologija i prijevodi hrvatskih glagoljičkih knjiga na crkvenoslavenski jezik / |c Jevgenij Paščenko. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a Ukrainian Philology and Translations of Croatian Glagolitic Books into the Old-Church-Slavic Language | |
300 | |a 58-82 |f str. | ||
363 | |a 12 |b 2 |i 2007 | ||
520 | |a Početkom 20-h godina 17. st. u Rimu je Rafael Levaković prevodio hrvatske glagoljičke tekstove na jezik ukrajinske književnosti - ukrajinsku redakciju crkvenoslavenskog. Ukrajinski unijati su bili glavni partneri. Imenovati taj proces pervođenja kao "istočnoslavenizacija" nije dovoljno, radi se o konkretnom narodu i jeziku iz ukrajinskih izvora. | ||
546 | |a ENG | ||
690 | |a 6.03 | ||
693 | |a crkvenoslavenski ukrajinske redakcije, Meletij Smotryc'kyj, Mafodij Terlec'kyj |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a Old-Church-Slavic language, Ukrainian variant, Meletij Smotryc'kyj, Ukrainian philology |l eng |2 crosbi | ||
773 | 0 | |t Riječ. Časopis za slavensku filologiju. |x 1330-917X |g 12 (2007), 2 ; str. 58-82 | |
942 | |c CLA |t 1.01 |u 1 |z Znanstveni - clanak | ||
999 | |c 306962 |d 306960 |