Moje ime je Fulir, gospon Fulir
Analizira se govor u 11 hrvatskih igranih filmova (od 1954. do 2000). Analiza uporabe kajkavskoga, čakavskoga i štokavskoga dijalekta te uporaba standardnoga jezika pokazuje koji lik, kada i kako upotrebljava određeni idiom. U istraživanju prirodnosti filmskoga govora ispitanici su govor na dijalekt...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:309324/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Vijenac 17 (2009), 411 ; str. 32-32 |
Glavni autor: | Vlašić Duić, Jelena (-) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | hrv |
LEADER | 01209naa a2200241uu 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 131105s2009 xx hrv|d | ||
022 | |a 1330-2787 | ||
035 | |a (CROSBI)544440 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |9 413 |a Vlašić Duić, Jelena | |
245 | 1 | 0 | |a Moje ime je Fulir, gospon Fulir / |c Vlašić Duić, Jelena. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a My name is fulir, mister Fulir | |
300 | |a 32-32 |f str. | ||
363 | |a 17 |b 411 |i 2009 | ||
520 | |a Analizira se govor u 11 hrvatskih igranih filmova (od 1954. do 2000). Analiza uporabe kajkavskoga, čakavskoga i štokavskoga dijalekta te uporaba standardnoga jezika pokazuje koji lik, kada i kako upotrebljava određeni idiom. U istraživanju prirodnosti filmskoga govora ispitanici su govor na dijalektu ocijenili prirodnijim od govora na standardu, a duge dijalozi manje prirodnima od onih u kojima se govornici češće izmjenjuju. | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-0000000-0874 | ||
546 | |a HRV | ||
690 | |a 6.03 | ||
693 | |a govor, hrvatski film |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a speech, Croatian film |l eng |2 crosbi | ||
773 | 0 | |t Vijenac |x 1330-2787 |g 17 (2009), 411 ; str. 32-32 | |
942 | |c CLA |u 2 |z Ostalo - clanak |t 1.03 | ||
999 | |c 309324 |d 309322 |