Mogući primjer utjecaja engleskoga na hrvatski jezik kod naprednih hrvatsko-engleskih dvojezičnih govornika

U radu se razmatra mogući primjer konceptualnoga prijenosa iz engleskoga kao stranoga jezika u hrvatski kao prvi jezik kod naprednih hrvatsko-engleskih dvojezičnih govornika koji su drugim jezikom ovladali u institucionaliziranome kontekstu. U širem kontekstu, naš rad je doprinos osvjetljavanju utje...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:309436/Details
Matična publikacija: Strani jezici : časopis za unapređenje nastave stranih jezika
39 (2010), str. 65-78
Glavni autori: Medved Krajnović, Marta (-), Špiranec, Ivana (Author)
Vrsta građe: Članak
Jezik: hrv
LEADER 02245naa a2200253uu 4500
008 131105s2010 xx hrv|d
022 |a 0351-0840 
035 |a (CROSBI)551744 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |9 563  |a Medved Krajnović, Marta 
245 1 0 |a Mogući primjer utjecaja engleskoga na hrvatski jezik kod naprednih hrvatsko-engleskih dvojezičnih govornika /  |c Medved Krajnović, Marta ; Špiranec, Ivana. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a POSSIBLE EXAMPLE OF CONCEPTUAL TRANSFER FROM ENGLISH INTO CROATIAN LANGUAGE AMONG ADVANCED CROATIAN- ENGLISH BILINGUALS 
300 |a 65-78  |f str. 
363 |a 39  |i 2010 
520 |a U radu se razmatra mogući primjer konceptualnoga prijenosa iz engleskoga kao stranoga jezika u hrvatski kao prvi jezik kod naprednih hrvatsko-engleskih dvojezičnih govornika koji su drugim jezikom ovladali u institucionaliziranome kontekstu. U širem kontekstu, naš rad je doprinos osvjetljavanju utjecaja stranoga jezika na jezičnu i kognitivnu obradu i uporabu prvoga jezika u kontekstu naknadne dvojezičnosti. Istraživanjem koje smo proveli željeli smo otkriti može li drukčija uporaba prvoga jezika biti posljedica intenzivne izloženosti stranome jeziku u sklopu dvojezične nastave. Rezultati istraživanja, koje je prikazano kao studija slučaja, sugeriraju da postoji razlika između početnih i naprednih dvojezičnih govornika s obzirom na korištenje pridjeva neki. Postavlje se pitanje može li se takva razlika pripisati razlikama između engleskoga i hrvatskoga jezika s obzirom na izražavanje kategorije određenosti/ neodređenosti, to jest prisutnost člana u engleskom jeziku i izostanak člana u hrvatskom jeziku 
536 |a Projekt MZOS  |f 130-1301001-0988 
546 |a HRV 
690 |a 6.03 
693 |a : dvojezičnost, kognitivna obrada, uporaba prvoga jezika, psihotipologija, neodređenost  |l hrv  |2 crosbi 
693 |a : bilingualism, cognitive processing, first language use, pshychotipology, in/definiteness  |l eng  |2 crosbi 
700 1 |a Špiranec, Ivana  |4 aut 
773 0 |t Strani jezici : časopis za unapređenje nastave stranih jezika  |x 0351-0840  |g 39 (2010), str. 65-78 
942 |c CLA  |t 1.01  |u 2  |z Znanstveni - prethodno priopćenje 
999 |c 309436  |d 309434