Mogući primjer utjecaja engleskoga na hrvatski jezik kod naprednih hrvatsko-engleskih dvojezičnih govornika
U radu se razmatra mogući primjer konceptualnoga prijenosa iz engleskoga kao stranoga jezika u hrvatski kao prvi jezik kod naprednih hrvatsko-engleskih dvojezičnih govornika koji su drugim jezikom ovladali u institucionaliziranome kontekstu. U širem kontekstu, naš rad je doprinos osvjetljavanju utje...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:309436/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Strani jezici : časopis za unapređenje nastave stranih jezika 39 (2010), str. 65-78 |
Glavni autori: | Medved Krajnović, Marta (-), Špiranec, Ivana (Author) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | hrv |
LEADER | 02245naa a2200253uu 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 131105s2010 xx hrv|d | ||
022 | |a 0351-0840 | ||
035 | |a (CROSBI)551744 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |9 563 |a Medved Krajnović, Marta | |
245 | 1 | 0 | |a Mogući primjer utjecaja engleskoga na hrvatski jezik kod naprednih hrvatsko-engleskih dvojezičnih govornika / |c Medved Krajnović, Marta ; Špiranec, Ivana. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a POSSIBLE EXAMPLE OF CONCEPTUAL TRANSFER FROM ENGLISH INTO CROATIAN LANGUAGE AMONG ADVANCED CROATIAN- ENGLISH BILINGUALS | |
300 | |a 65-78 |f str. | ||
363 | |a 39 |i 2010 | ||
520 | |a U radu se razmatra mogući primjer konceptualnoga prijenosa iz engleskoga kao stranoga jezika u hrvatski kao prvi jezik kod naprednih hrvatsko-engleskih dvojezičnih govornika koji su drugim jezikom ovladali u institucionaliziranome kontekstu. U širem kontekstu, naš rad je doprinos osvjetljavanju utjecaja stranoga jezika na jezičnu i kognitivnu obradu i uporabu prvoga jezika u kontekstu naknadne dvojezičnosti. Istraživanjem koje smo proveli željeli smo otkriti može li drukčija uporaba prvoga jezika biti posljedica intenzivne izloženosti stranome jeziku u sklopu dvojezične nastave. Rezultati istraživanja, koje je prikazano kao studija slučaja, sugeriraju da postoji razlika između početnih i naprednih dvojezičnih govornika s obzirom na korištenje pridjeva neki. Postavlje se pitanje može li se takva razlika pripisati razlikama između engleskoga i hrvatskoga jezika s obzirom na izražavanje kategorije određenosti/ neodređenosti, to jest prisutnost člana u engleskom jeziku i izostanak člana u hrvatskom jeziku | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-1301001-0988 | ||
546 | |a HRV | ||
690 | |a 6.03 | ||
693 | |a : dvojezičnost, kognitivna obrada, uporaba prvoga jezika, psihotipologija, neodređenost |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a : bilingualism, cognitive processing, first language use, pshychotipology, in/definiteness |l eng |2 crosbi | ||
700 | 1 | |a Špiranec, Ivana |4 aut | |
773 | 0 | |t Strani jezici : časopis za unapređenje nastave stranih jezika |x 0351-0840 |g 39 (2010), str. 65-78 | |
942 | |c CLA |t 1.01 |u 2 |z Znanstveni - prethodno priopćenje | ||
999 | |c 309436 |d 309434 |