Antonio Fabregues o Krbavskoj bici
U latinskoj su prozi ranoga novovjekovlja vezanoj uz Hrvatsko-ugarsko Kraljevstvo žanrovi - nositelji turskih tema ponajprije pisma (izvješća) i govori. Ovakva prepiska redovito uključuje strance, bilo kao autore ili kao adresate. Ti su stranci obično službom povezani sa Svetom Stolicom (Poggio Brac...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:309613/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Povijesni prilozi 41 (2012), str. 175-189 |
Glavni autor: | Jovanović, Neven, filolog (-) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | hrv |
LEADER | 03032naa a2200253uu 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20131218205137.0 | ||
008 | 131105s2012 xx hrv|d | ||
022 | |a 0351-9767 | ||
035 | |a (CROSBI)570036 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |9 462 |a Jovanović, Neven, |c filolog | |
245 | 1 | 0 | |a Antonio Fabregues o Krbavskoj bici / |c Jovanović, Neven. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a Antonio Fabregues about the Battle of Krbava | |
300 | |a 175-189 |f str. | ||
363 | |a 41 |i 2012 | ||
520 | |a U latinskoj su prozi ranoga novovjekovlja vezanoj uz Hrvatsko-ugarsko Kraljevstvo žanrovi - nositelji turskih tema ponajprije pisma (izvješća) i govori. Ovakva prepiska redovito uključuje strance, bilo kao autore ili kao adresate. Ti su stranci obično službom povezani sa Svetom Stolicom (Poggio Bracciolini ; Mikołaj Lasocki i Enea Silvio Piccolomini). Svim ovim parametrima odgovaraju i dva važna latinistička svjedočenja o traumatičnome događaju hrvatske povijesti, to jest o porazu hrvatske plemićke vojske u bici s Osmanlijama na Krbavskom polju kraj Udbine 9. rujna 1493. godine. Radi se o pismima papinskoga izaslanika Antonija Fabreguesa (ili Fabregnesa ; on će kasnije djelovati na dvoru cara Maksimilijana i kralja Vladislava II. Jagelovića) upućena Svetome Ocu iz Senja 8. i 13. rujna 1493. godine. Fabregues se u Senju nalazio zbog frankapanske opsade grada. Izvješća su - kao svjedočenje iz prve ruke - priključena pismu koje je u ime pape Aleksandra VI. sastavio njegov tajnik Lodovico Podocathor (ili Podocatharo). Takva se cjelina širila sjevernom Italijom (Milano, Modena i Mantova) u prijepisima, a Rimskim Carstvom Njemačkoga Naroda u obliku letka - inkunabule (Beč, Johann Winterburg, nakon 2. listopada 1493. godine). Fabreguesovo pismo nakon Krbavske bitke prepisao je u svoju rukopisnu zbirku Opus de antiquitatibus cum epitaphiis (München, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 716) Hartmann Schedel, a na francuski ga je preveo i u svoju kroniku uključio burgundski ljetopisac Jean Molinet. Kompozicijom i izražajnim sredstvima Fabreguesova su pisma jednostavna, ali dramatična - pojedini izrazi i ideje (osobito o "koncu ove zemlje" i geopolitičkim prijetnjama) odjekivat će i u drugim suvremenim tekstovima. Paralele nalazimo u vremenski bliskima, a stilski znatno dotjeranijim tekstovima Jurja Divnića i Lodovica Podocathara, kao i u strukturi i motivima Zapisa popa Martinca te u latinskim povjesnicama domaćih autora Ludovika Crijevića Tuberona i Ivana Tomašića. | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-1300637-0638 | ||
546 | |a HRV | ||
690 | |a 6.03 | ||
693 | |a protuturska književnost, ranonovovjekovlje, papinska diplomacija, izvještavanje, pismena propaganda, književne paralele |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a anti-Turkish literature, early modern history, papal diplomacy, written propaganda, literary parallels |l eng |2 crosbi | ||
773 | 0 | |t Povijesni prilozi |x 0351-9767 |g 41 (2012), str. 175-189 | |
942 | |c CLA |t 1.01 |u 2 |z Znanstveni - clanak | ||
999 | |c 309613 |d 309611 |