Equivalentes funcionais de então no italiano: uma contribuição para o estudo dos marcadores discursivos

O objeto do presente trabalho é então, uma unidade bem frequente do português contemporâneo que, devido ao processo de gramaticalização, perdeu em grande parte o seu valor adverbial para assumir funções de vários marcadores discursivos. Propusemo-nos submetê-la a uma análise contrastiva (método rara...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:309700/Details
Matična publikacija: Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia
LVI (2011), str. 15-43
Glavni autori: Lanović, Nina (-), Nigoević, Magdalena (Author)
Vrsta građe: Članak
Jezik: por
Online pristup: http://bib.irb.hr/datoteka/579851.SRAZ.2012.pdf
LEADER 01991naa a2200265uu 4500
008 131105s2011 xx por|d
022 |a 0039-3339 
035 |a (CROSBI)579851 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |9 809  |a Lanović, Nina 
245 1 0 |a Equivalentes funcionais de então no italiano: uma contribuição para o estudo dos marcadores discursivos /  |c Lanović, Nina ; Nigoević, Magdalena. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a Functional Equivalents of então in Italian: a Contribution to the Study of Discourse Markers 
300 |a 15-43  |f str. 
363 |a LVI  |i 2011 
520 |a O objeto do presente trabalho é então, uma unidade bem frequente do português contemporâneo que, devido ao processo de gramaticalização, perdeu em grande parte o seu valor adverbial para assumir funções de vários marcadores discursivos. Propusemo-nos submetê-la a uma análise contrastiva (método raramente usado pelos linguistas portugueses na investigação dos marcadores discursivos) num corpus restrito – o romance Sei lá de M. Rebelo Pinto e a sua tradução italiana. O nosso objetivo principal foi verificar o grau de gramaticalização da unidade então no português contemporâneo, identificar e descrever tipos e frequência de suas múltiplas funções discursivas, tudo isso com base na comparação dos usos de então registados no corpus com os seus equivalentes funcionais na tradução italiana. 
536 |a Projekt MZOS  |f 066-0661428-2512 
546 |a Portugalski 
690 |a 6.03 
693 |a marcadores discursivos, então, equivalente funcional, português, italiano  |l hrv  |2 crosbi 
693 |a discourse markers, então, functional equivalents, Portuguese, Italian  |l eng  |2 crosbi 
700 1 |a Nigoević, Magdalena  |4 aut 
773 0 |t Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia  |x 0039-3339  |g LVI (2011), str. 15-43 
856 |u http://bib.irb.hr/datoteka/579851.SRAZ.2012.pdf 
942 |c CLA  |t 1.01  |u 2  |z Znanstveni - clanak 
999 |c 309700  |d 309698