The role of online translation tools in language education

The aim of the pilot study is to draw attention to the importance of online translation tools as a contemporary didactic tool in the language and translation educational process. In the paper the following hypotheses were tested: i) use of free online translation tools can contribute to the developm...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:310152/Details
Matična publikacija: BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION
60 (2014), 3 ; str. 303-324
Glavni autori: Kučiš, Vlasta (-), Seljan, Sanja (Author)
Vrsta građe: Članak
Jezik: eng
Online pristup: http://benjamins.com/#catalog/journals/babel/main
http://benjamins.com/#catalog/journals/babel/main
LEADER 02638naa a2200313uu 4500
003 HR-ZaFF
005 20180114222508.0
008 131105s2013 xx eng|d
999 |c 310152  |d 310150 
022 |a 0521-9744 
035 |a (CROSBI)634806 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |a Kučiš, Vlasta 
245 1 4 |a The role of online translation tools in language education /  |c Kučiš, Vlasta ; Seljan, Sanja. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a The Role of Online Translation Tools in Language Education 
300 |a xx-xx  |f str. 
363 |a 59  |b 1  |i 2013 
520 |a The aim of the pilot study is to draw attention to the importance of online translation tools as a contemporary didactic tool in the language and translation educational process. In the paper the following hypotheses were tested: i) use of free online translation tools can contribute to the development of ICT competences ; ii) use of modern translation tools contribute to the consistency and quality ; iii) free online translation tools for under-resourced languages can be used as pedagogical tools. Two studies were conducted using the text of EU legislation (acquis communautaire). In the first study, evaluation of the German-Slovenian translation quality of legislation was performed between two groups: one group using traditional reference works and the other group using online electronic translation tools (the Slovenian multilingual terminology database Evroterm and the bilingual corpus Evrokorpus). In both translations, mistakes were analyzed and a paired samples t-test was conducted. In the second study, machine translation of English-Croatian legislative text using the Google Translate online translation service was analyzed. The human evaluation of the translation quality was calculated, and Fleiss' kappa metric used to assess inter-rater reliability of agreement. The evaluation was enriched by analysis of different types of errors. 
536 |a Projekt MZOS  |f 130-1300646-0909 
546 |a ENG 
690 |a 5.04 
693 |a online translation tools, education, evaluation, German-Slovene, English-Croatian  |l hrv  |2 crosbi 
693 |a online translation tools, education, evaluation, German-Slovene, English-Croatian  |l eng  |2 crosbi 
700 1 |9 430  |a Seljan, Sanja  |4 aut 
773 0 |t BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION  |x 0521-9744  |g 60 (2014), 3 ; str. 303-324 
856 |u http://benjamins.com/#catalog/journals/babel/main 
856 |u http://benjamins.com/#catalog/journals/babel/main 
942 |c CLA  |t 1.01  |u 2  |z Znanstveni - clanak 
962 |w WOS:000354943200003