Evaluation of electronic translation tools through quality parameters
In the paper, the difference of translation quality of texts obtained through traditional reference works and online electronic translation tools (corpus and multilingual terminology database) will be measured in three main categories: lexical, orthographic and punctuation ; syntactically and stylis...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:312331/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
The Future of Information Sciences: INFuture2009 - Digital Resources and Knowledge Sharing 790 |
Glavni autori: | Kučiš, Vlasta (-), Klasnić, Ksenija, sociologinja (Author), Seljan, Sanja |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | eng |
LEADER | 02133naa a2200289uu 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20140117103033.0 | ||
008 | 131111s2009 xx eng|d | ||
020 | |a 978953-175-355-5 | ||
035 | |a (CROSBI)440560 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |a Kučiš, Vlasta | |
245 | 1 | 0 | |a Evaluation of electronic translation tools through quality parameters / |c Kučiš, Vlasta ; Seljan, Sanja ; Klasnić, Ksenija. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a Evaluation of Electronic Translation Tools Through Quality Parameters | |
300 | |a 341-351 |f str. | ||
520 | |a In the paper, the difference of translation quality of texts obtained through traditional reference works and online electronic translation tools (corpus and multilingual terminology database) will be measured in three main categories: lexical, orthographic and punctuation ; syntactically and stylistically using paired samples t-test. The translation was made with the support of electronic translation tools, using the example of a Slovenian bilingual corpus called Evrokorpus and the multilingual terminology database Evroterm. In the paper, the hypothesis that modern online translation tools contribute to the quality and consistency of expert translations, as well as to the acquisition of new competitive skills and knowledge is to be examined. | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 128-000000-3620 | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-1300646-0909 | ||
546 | |a ENG | ||
690 | |a 5.04 | ||
690 | |a 6.03 | ||
693 | |a translation quality, consistency, translation tools, mistake categorisation, t-test |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a translation quality, consistency, translation tools, mistake categorisation, t-test |l eng |2 crosbi | ||
700 | 1 | |9 569 |a Klasnić, Ksenija, |c sociologinja |4 aut | |
700 | 1 | |9 430 |a Seljan, Sanja |4 aut | |
773 | 0 | |t The Future of Information Sciences: INFuture2009 - Digital Resources and Knowledge Sharing |d Zagreb : Odsjek za informacijske znanosti, 2009 |h 790 |n Stančić, H. ; Seljan, S. ; Bawden, D. ; Lasić-Lazić, J. ; Slavić, A. |z 978-953-175-355-5 |g str. 341-351 | |
942 | |c RZB |t 1.08 |u 2 |z Znanstveni |v Recenzija | ||
999 | |c 312331 |d 312329 |