Uporaba osobnih zamjenica ti i Vi u nastavi stranoga jezika

Uljudno obraćanje drugim ljudima razlikuje se od jezika do jezika. U nekima vidljivih gramatičkih oznaka nema, u drugima su one jasno izražene. U ovome se radu donosi prikaz različite uporabe osobnih zamjenica iz poštovanja u nekim indoeuropskim jezicima (engleskome, švedskome, njemačkome i dr.) i k...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:314077/Details
Matična publikacija: Jeziku u društvenoj interakciji
Zagreb – ; ; Rijeka : 2005
Glavni autor: Novak Milić, Jasna (-)
Vrsta građe: Članak
Jezik: hrv
LEADER 02847naa a2200229uu 4500
008 131111s2005 xx 1 hrv|d
035 |a (CROSBI)120568 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |a Novak Milić, Jasna 
245 1 0 |a Uporaba osobnih zamjenica ti i Vi u nastavi stranoga jezika /  |c Novak Milić, Jasna. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a How Polite Are We Towards Foreigners? 
300 |a 361-375  |f str. 
520 |a Uljudno obraćanje drugim ljudima razlikuje se od jezika do jezika. U nekima vidljivih gramatičkih oznaka nema, u drugima su one jasno izražene. U ovome se radu donosi prikaz različite uporabe osobnih zamjenica iz poštovanja u nekim indoeuropskim jezicima (engleskome, švedskome, njemačkome i dr.) i kako se one najčešće rabe među izvornim govornicima. Zatim se na primjeru hrvatskoga jezika, a prema rezultatima dobivenim anketom, pokušava pokazati kako izvorni govornici hrvatskoga jezika rabe ti i Vi u jednoj jezičnoj situaciji (odnosu gost-konobar). Na kraju se raspravlja o poteškoćama u uporabi osobne zamjenice Vi kod stranih govornika hrvatskoga jezika i hrvatske dijaspore te treba li u hrvatskome kao stranome i drugome jeziku inzistirati na uporabi oblika iz poštovanja, odnosno kada i kako treba učenike s njima upoznati i od njih tražiti da ih aktivno rabe. HOW FRIENDLY/POLITE ARE WE TOWARDS FOREIGNERS? Addressing people politely varies for different languages. In some there are no special grammatical markers whereas in others they are clearly visible. In this article the author explores how personal pronouns are used for polite addressing in different European languages and how they are used amongst native speakers. Secondly, the author tries to show, based on surveys, how native speakers use personal pronouns ti and Vi in one linguistic context (relationship guest-waiter). Lastly, difficulties in the usage of the personal pronoun Vi amongst foreign speakers and second or further generation of Croatian diaspora are discussed as well as issues like should teachers insist on the usage of formal Vi in Croatian as a foreign and second language, and if so, when and how should they introduce these forms and expect their students to actively use them. 
536 |a Projekt MZOS  |f 0130412 
536 |a Projekt MZOS  |f 0130438 
546 |a HRV 
690 |a 6.03 
693 |a osobne zamjenice, oslovljavanje, nastava stranog jezika  |l hrv  |2 crosbi 
693 |a personal pronouns, terms of address, foreign language teaching  |l eng  |2 crosbi 
773 0 |a Jezik u društvenoj interakciji, XVII. savjetovanje HDPL-a (16-17. V. 2003. ; Opatija, Hrvatska)  |t Jeziku u društvenoj interakciji  |d Zagreb &#8211 ; ; Rijeka : 2005  |n Stolac, Diana ; Ivanetić, Nada ; Pritchard, Boris  |g str. 361-375 
942 |c RZB  |u 1  |v Recenzija  |z Strucni - Predavanje - CijeliRad 
999 |c 314077  |d 314075