Glagol 'činiti' u konstrukcijama i frazeološkim izrazima u hrvatskom i talijanskom jeziku
Pri učenju hrvatskoga nije zanemariva činjenica da se glagol činiti (u ostvarenjima činiti/učiniti, praviti/napraviti itd.) pojavljuje znatno rjeđe nego u talijanskom ili općenito romanskom jezicima. Za razliku od romanskih jezika, gdje postoji i često se rabi kauzativna konstrukcija s glagolom čini...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:315218/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Drugi znanstveni skup Hrvatski kao drugi i strani jezik, Zagreb, 20. - 22. rujna 2007. Knjižica sažetaka Zagreb : Hrvatsko filološko društvo, 2007 |
Glavni autori: | Ljubičić, Maslina (-), Kovačić, Vinko (Author) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | hrv |
LEADER | 02255naa a2200241uu 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 131111s2007 xx 1 hrv|d | ||
035 | |a (CROSBI)308196 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |a Ljubičić, Maslina | |
245 | 1 | 0 | |a Glagol 'činiti' u konstrukcijama i frazeološkim izrazima u hrvatskom i talijanskom jeziku / |c Ljubičić, Maslina ; Kovačić, Vinko. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a Verb 'to do' in Croatian and Italian constructions and idiomatic expressions | |
300 | |a 18-19 |f str. | ||
520 | |a Pri učenju hrvatskoga nije zanemariva činjenica da se glagol činiti (u ostvarenjima činiti/učiniti, praviti/napraviti itd.) pojavljuje znatno rjeđe nego u talijanskom ili općenito romanskom jezicima. Za razliku od romanskih jezika, gdje postoji i često se rabi kauzativna konstrukcija s glagolom činiti, u hrvatskome standardnome jeziku te konstrukcije nema. Tvorbeni obrazac činiti + imenica izuzetno je produktivan u talijanskom, gdje se često pojavljuju glagolske perifraze s glagolom fare. U hrvatskome takvim konstrukcijama odgovaraju dvije vrste ekvivalenata: glagolske perifraze, kao u talijanskome, ili, češće, samoznačni glagoli. Uporaba glagola činiti katkad se podudara u frazeološkim izrazima dvaju analiziranih jezika. U radu će se usustaviti i usporediti spomenute konstrukcije i frazeološki izrazi u hrvatskome i talijanskome standardnome jeziku u želji da se istaknu sličnosti i razlike koje mogu govornicima talijanskog jezika pomoći u učenju hrvatskoga jezika. | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-1300869-0635 | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-1301070-1064 | ||
546 | |a HRV | ||
690 | |a 6.03 | ||
693 | |a hrvatski jezik, talijanski jezik, glagolska perifraza |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a Croatian language, Italian language, verbal constructions |l eng |2 crosbi | ||
700 | 1 | |a Kovačić, Vinko |4 aut | |
773 | 0 | |a Hrvatski kao drugi i strani jezik (20. - 22. rujna 2007. ; Zagreb) |t Drugi znanstveni skup Hrvatski kao drugi i strani jezik, Zagreb, 20. - 22. rujna 2007. Knjižica sažetaka |d Zagreb : Hrvatsko filološko društvo, 2007 |n Novak-Milić, Jasna ; Bergovec, Marina ; Jelaska, Zrinka |g str. 18-19 | |
942 | |c RZB |u 1 |v DomRecenzija |z Znanstveni - Predavanje - Sazetak | ||
999 | |c 315218 |d 315216 |