Tuning devices in a cross-linguistic perspective

In: (1) DataEase is one of those products that has hidden its light under the proverbial bushel, proverbial signals the use of the idiom to hide one's light under the bushel. This and similar discursive elements may indicate metaphors (Wallington et al. 2003 ; Cameron and Deignan 2003), proverb...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:316762/Details
Glavni autori: Stanojević, Mateusz-Milan (-), Parizoska, Jelena (Author)
Vrsta građe: Članak
Jezik: eng
LEADER 02331naa a2200229uu 4500
008 131111s2010 xx 1 eng|d
035 |a (CROSBI)471569 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |a Stanojević, Mateusz-Milan 
245 1 0 |a Tuning devices in a cross-linguistic perspective /  |c Stanojević, Mateusz-Milan ; Parizoska, Jelena. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a Ugađači: podešavanje diskurzivnog konstruiranja značenja u engleskom, hrvatskom i poljskom 
300 |f str. 
520 |a In: (1) DataEase is one of those products that has hidden its light under the proverbial bushel, proverbial signals the use of the idiom to hide one's light under the bushel. This and similar discursive elements may indicate metaphors (Wallington et al. 2003 ; Cameron and Deignan 2003), proverbs (Čermák 2005), idioms (Moon 1998), etc., frequently as a hedge (Lakoff 1973). However, in: (2) She knew he had the proverbial wife and two kids at Camberley, proverbial does not seem to signal any of these categories. Similar examples appear in Croatian with poslovičan 'proverbial' and in Polish with przysłowiowy 'proverbial'. Using corpus data (COCA, HNK and IPI PAN) we aim to show that proverbial, poslovičan and przysłowiowy are devices which signal to the interlocutor that intersubjectively shared cultural models should be accessed. Our results confirm this, and indicate that the expressions are used to facilitate recoverability of reference, hedging and strengthening of effect. Their low frequency in Croatian may indicate a limitation in the premodifier position, which requires a more permanent and characteristic link between the premodifier and the modified entity. This is in harmony with similar limitations found for predicative adjectives (Brdar and Brdar-Szabó 2003). 
536 |a Projekt MZOS  |f 130-1301049-1047 
546 |a ENG 
690 |a 6.03 
693 |a tuning device, English, Croatian, Polish, mental access  |l hrv  |2 crosbi 
693 |a ugađači, engleski, hrvatski, poljski, umni pristup  |l eng  |2 crosbi 
700 1 |a Parizoska, Jelena  |4 aut 
773 0 |a XXIV. međunarodni znanstveni skup "Proučavanja diskursa i dijaloga između teorije, metoda i primjene" (20-22.5.2010. ; Osijek, Hrvatska) 
942 |c RZB  |u 1  |v DomRecenzija  |z Znanstveni - Predavanje - Sazetak 
999 |c 316762  |d 316760