Da che parte soffia il vento? I venti nei proverbi italiani, spagnoli, portoghesi e croati
Partendo dall'ipotesi che i proverbi funzionino nell'ambito dei diversi sistemi simbolici primariamente come segno linguistico e secondariamente come paradigma delle abitudini, delle credenze e dei miti di una data comunità sociolinguistica, e che il loro uso appropriato e la loro adeguata...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:316832/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Insularità e cultura Mediterranea nella lingua e nella letteratura italiana Firenze : Franco Cesati, 2012 |
Glavni autori: | Nigoević, Magdalena (-), Lanović, Nina (Author) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | ita |
Online pristup: |
http://bib.irb.hr/datoteka/480943.AIPI.2012.pdf |
LEADER | 02535naa a2200241uu 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 131111s2012 xx 1 ita|d | ||
035 | |a (CROSBI)480943 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |a Nigoević, Magdalena | |
245 | 1 | 0 | |a Da che parte soffia il vento? I venti nei proverbi italiani, spagnoli, portoghesi e croati / |c Nigoević, Magdalena ; Lanović, Nina. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a Where the Wind Blows? Winds in Italian, Spanish, Portuguese and Croatian Proverbs | |
300 | |a 27-38 |f str. | ||
520 | |a Partendo dall'ipotesi che i proverbi funzionino nell'ambito dei diversi sistemi simbolici primariamente come segno linguistico e secondariamente come paradigma delle abitudini, delle credenze e dei miti di una data comunità sociolinguistica, e che il loro uso appropriato e la loro adeguata interpretazione dipendano tanto dalla competenza culturale quanto dalla competenza comunicativa, in questo studio si effettua un’osservazione parallela dei proverbi del campo semantico dei venti nelle tre lingue che si affacciano sul Mediterraneo – l'italiano, lo spagnolo e il croato, e inoltre nella lingua di un popolo che, nonostante i fatti geografici, si ritiene appartenente allo spazio culturale mediterraneo – il portoghese. Trattandosi di una classe delle paremie di carattere fortemente pragmatico e di significato tendenzialmente letterale, la coincidenza o meno nel segmentare e nell'esprimere lo “stesso” dominio esperienziale nelle quattro lingue prese in considerazione potrebbe rivelare le diversità e le similitudini delle esperienze, sia quelle dirette fisico-percettive che quelle “secondarie”, culturali. | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 066-0661428-2512 | ||
546 | |a ITA | ||
690 | |a 6.03 | ||
693 | |a paremie di significato letterale, proverbi meteorologici, area mediterranea, equivalenza semantica, motivazione semantica |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a paremia of literal meaning, meteorological proverbs, Mediterranean area, semantic equivalence, semantic motivation |l eng |2 crosbi | ||
773 | 0 | |a Insularità e cultura mediterranea nella lingua e nella letteratura italiane (25-28.08.2010. ; Cagliari, Italija) |t Insularità e cultura Mediterranea nella lingua e nella letteratura italiana |d Firenze : Franco Cesati, 2012 |n Corinna Salvadori Lonergan |z 978-88-88-7667-439-6 |g str. 27-38 | |
700 | 1 | |9 809 |a Lanović, Nina |4 aut | |
856 | |u http://bib.irb.hr/datoteka/480943.AIPI.2012.pdf | ||
942 | |c RZB |t 1.08 |u 2 |v Recenzija |z Znanstveni - Predavanje - CijeliRad | ||
999 | |c 316832 |d 316830 |