Machine Translation Evaluation for Croatian-English and English-Croatian Language Pairs
This paper presents a bidirectional machine translation evaluation study for the Croatian-English and English-Croatian language pairs. Translations from Croatian into English have been obtained in four different domains from four online machine translation services, i.e. Google Translate, Stars21, T...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:317170/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Proceedings fo the 8th International NLPCS Workshop: Human-Machine Interaction in Translation Copenhagen : Copenhagen Business School, 2011 |
Glavni autori: | Brkić, Marija (-), Matetić, Maja (Author), Seljan, Sanja |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | eng |
Online pristup: |
http://bridge.cbs.dk/events/CSL_41_complete.pdf |
LEADER | 02226naa a2200253uu 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 131111s2011 xx 1 eng|d | ||
035 | |a (CROSBI)522957 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |a Brkić, Marija | |
245 | 1 | 0 | |a Machine Translation Evaluation for Croatian-English and English-Croatian Language Pairs / |c Brkić, Marija ; Seljan, Sanja ; Matetić, Maja. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a Machine Translation Evaluation for Croatian-English and English-Croatian Language Pairs | |
300 | |a 93-104 |f str. | ||
520 | |a This paper presents a bidirectional machine translation evaluation study for the Croatian-English and English-Croatian language pairs. Translations from Croatian into English have been obtained in four different domains from four online machine translation services, i.e. Google Translate, Stars21, Translation Guide and InterTran. These translations have been evaluated by three different automatic accuracy metrics, i.e. F-measure, BLEU and NIST, as well as by human evaluators. Evaluations are based on a single reference per sentence. In the reverse translation direction, Google Translate output has been analyzed in the same manner. System level correlation between F-measure, BLEU, NIST and human assessments is given and the significance of the results is discussed. | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-1300646-0909 | ||
546 | |a ENG | ||
690 | |a 5.04 | ||
693 | |a online MT (machine translation), manual evaluation, automatic evaluation, F-measure, BLEU, NIST |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a online MT (machine translation), manual evaluation, automatic evaluation, F-measure, BLEU, NIST |l eng |2 crosbi | ||
700 | 1 | |a Matetić, Maja |4 aut | |
700 | 1 | |9 430 |a Seljan, Sanja |4 aut | |
773 | 0 | |a Human-Machine Interaction in Translation (20-21.08.2011. ; Kopenhage, Danska) |t Proceedings fo the 8th International NLPCS Workshop: Human-Machine Interaction in Translation |d Copenhagen : Copenhagen Business School, 2011 |n Sharp, Bernardette ; Zock, Michael ; Carl, Michael ; Jakobsen, Arnt Lykke |x 0905-09857 |z 978-8759316153 |g str. 93-104 | |
856 | |u http://bridge.cbs.dk/events/CSL_41_complete.pdf | ||
942 | |c RZB |u 2 |v Recenzija |z Znanstveni - Predavanje - CijeliRad |t 1.08 | ||
999 | |c 317170 |d 317168 |