|
|
|
|
LEADER |
01845naa a2200217uu 4500 |
008 |
131111s2012 xx 1 ita|d |
035 |
|
|
|a (CROSBI)603828
|
040 |
|
|
|a HR-ZaFF
|b hrv
|c HR-ZaFF
|e ppiak
|
100 |
1 |
|
|9 935
|a Radoš-Perković, Katja
|
245 |
1 |
0 |
|a Strategie o compromessi? Analisi di due versioni croate del "Servitore di due padroni" /
|c Radoš-Perković, Katja.
|
246 |
3 |
|
|i Naslov na engleskom:
|a Strategies or Compromises? Analysis of two Croatian Versions of the comedy "Il servitore di due padroni"
|
300 |
|
|
|f str.
|
520 |
|
|
|a La commedia goldoniana Il servitore di due padroni vanta in Croazia un notevole successo teatrale dal 1937 al 1958, dovuto innanzitutto alla traduzione inedita di Dubravko Dujšin. Viene in seguito riallestita appena nel 2007 con una traduzione contemporanea di Boris B. Hrovat. Prendendo in considerazione la diversità linguistica della commedia e le specificità che deve alla commedia dell'arte, il saggio si prefige di presentare un’analisi comparata delle due versioni croate rispetto all’originale, con particolare riferimento alle differenze d’interpretazione, alle trasposizioni di elementi culturospecifici e identitari, nonché agli interventi liberi dei rispettivi traduttori. Si vuole individuare e spiegare eventuali elementi di addattamento, domesticazione e/o trivializzazione dei contenuti. L’analisi si basa su testi teatrali inediti.
|
536 |
|
|
|a Projekt MZOS
|f 130-1301070-1055
|
546 |
|
|
|a ITA
|
690 |
|
|
|a 6.03
|
693 |
|
|
|a Traduzione, Goldoni, Servitore di due padroni
|l hrv
|2 crosbi
|
693 |
|
|
|a Translation, Goldoni, Servitore di due padroni
|l eng
|2 crosbi
|
773 |
0 |
|
|a Međunarodni znanstveni skup u spomen na prof. dr. Žarka Muljačića (1922.-2009.) (15-17.11.2012. ; Zagreb, Hrvatska)
|
942 |
|
|
|c RZB
|u 2
|v Nista
|z Ostalo - Predavanje - Sazetak
|t 1.12
|
999 |
|
|
|c 318106
|d 318104
|