Turcizmi u književnim prijevodima s turskoga jezika

Turcizmi su nekoć bili sastavnim dijelom hrvatskoga jezika, no procesom purifikacije provedene devedesetih godina prošloga stoljeća, oni su obilježeni kao strani i nepoželjni elementi te ih je većina u hrvatskom jeziku proskribirana. Time su turcizmi (osim onih koji nemaju svoje sinonime u hrvatskom...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:335147/Details
Matična publikacija: Književna smotra : časopis za svjetsku književnost
46 (2014), 3(173) ; str. 163-174
Glavni autori: Kerovec, Barbara (-), Andrić, Marta (Author)
Vrsta građe: Članak
Jezik: hrv
LEADER 02195naa a2200277uu 4500
003 HR-ZaFF
005 20180114214617.0
008 150109s2014 xx hrv|d
999 |c 335147  |d 335144 
035 |a (CROSBI)732551 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |a Kerovec, Barbara  |9 411 
245 1 0 |a Turcizmi u književnim prijevodima s turskoga jezika /  |c Kerovec, Barbara ; Andrić, Marta. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a Turkish-origin Words in Literary Translations from the Turkish Language 
300 |a 163-174  |f str. 
363 |a 173 (3)  |i 2014 
520 |a Turcizmi su nekoć bili sastavnim dijelom hrvatskoga jezika, no procesom purifikacije provedene devedesetih godina prošloga stoljeća, oni su obilježeni kao strani i nepoželjni elementi te ih je većina u hrvatskom jeziku proskribirana. Time su turcizmi (osim onih koji nemaju svoje sinonime u hrvatskom jeziku) izbačeni ne samo iz standardnog jezika, već su smatrani nepoželjnima i književnim tekstovima, pa tako i u književnim prijevodima. Ovaj se rad bavi pitanjem opravdanosti upotrebe turcizama u književnim prijevodima s turskog jezika na primjerima sedam romana Orhana Pamuka prevedenih u prvom desetljeću 21. stoljeća, dakle netom nakon spomenutog procesa purifikacije. U tim su prijevodima prevoditelji nerijetko koristili turcizme, no njihovu su upotrebu morali moći opravdati pred lektorima. U ovome se radu na primjerima iz tih prijevoda kroz značenjsku analizu i analizu kontekstualne upotrebe turcizama i njihovih hrvatskih sinonima ili prijevodnih varijanata nastoji uputiti na eventualne razloge, prednosti ili nedostatke korištenja turcizama. 
536 |a Projekt MZOS  |f 130-1300869-0881 
546 |a HRV 
690 |a 6.03 
693 |a Turcizmi, turski jezik, hrvatski jezik, književno prevođenje, sinonimija.  |l hrv  |2 crosbi 
693 |a Turkish-origin words, Turkish language, Croatian language, literary translation, synonymy.  |l eng  |2 crosbi 
700 1 |a Andrić, Marta  |4 aut  |9 407 
773 0 |t Književna smotra : časopis za svjetsku književnost  |x 0455-0463  |g 46 (2014), 3(173) ; str. 163-174 
942 |c CLA  |t 1.01  |u 2  |z Znanstveni - clanak 
962 |w WOS:000346219900024