Turcizmi u književnim prijevodima s turskoga jezika
Turcizmi su nekoć bili sastavnim dijelom hrvatskoga jezika, no procesom purifikacije provedene devedesetih godina prošloga stoljeća, oni su obilježeni kao strani i nepoželjni elementi te ih je većina u hrvatskom jeziku proskribirana. Time su turcizmi (osim onih koji nemaju svoje sinonime u hrvatskom...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:335147/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Književna smotra : časopis za svjetsku književnost 46 (2014), 3(173) ; str. 163-174 |
Glavni autori: | Kerovec, Barbara (-), Andrić, Marta (Author) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | hrv |
LEADER | 02195naa a2200277uu 4500 | ||
---|---|---|---|
003 | HR-ZaFF | ||
005 | 20180114214617.0 | ||
008 | 150109s2014 xx hrv|d | ||
999 | |c 335147 |d 335144 | ||
035 | |a (CROSBI)732551 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |a Kerovec, Barbara |9 411 | |
245 | 1 | 0 | |a Turcizmi u književnim prijevodima s turskoga jezika / |c Kerovec, Barbara ; Andrić, Marta. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a Turkish-origin Words in Literary Translations from the Turkish Language | |
300 | |a 163-174 |f str. | ||
363 | |a 173 (3) |i 2014 | ||
520 | |a Turcizmi su nekoć bili sastavnim dijelom hrvatskoga jezika, no procesom purifikacije provedene devedesetih godina prošloga stoljeća, oni su obilježeni kao strani i nepoželjni elementi te ih je većina u hrvatskom jeziku proskribirana. Time su turcizmi (osim onih koji nemaju svoje sinonime u hrvatskom jeziku) izbačeni ne samo iz standardnog jezika, već su smatrani nepoželjnima i književnim tekstovima, pa tako i u književnim prijevodima. Ovaj se rad bavi pitanjem opravdanosti upotrebe turcizama u književnim prijevodima s turskog jezika na primjerima sedam romana Orhana Pamuka prevedenih u prvom desetljeću 21. stoljeća, dakle netom nakon spomenutog procesa purifikacije. U tim su prijevodima prevoditelji nerijetko koristili turcizme, no njihovu su upotrebu morali moći opravdati pred lektorima. U ovome se radu na primjerima iz tih prijevoda kroz značenjsku analizu i analizu kontekstualne upotrebe turcizama i njihovih hrvatskih sinonima ili prijevodnih varijanata nastoji uputiti na eventualne razloge, prednosti ili nedostatke korištenja turcizama. | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-1300869-0881 | ||
546 | |a HRV | ||
690 | |a 6.03 | ||
693 | |a Turcizmi, turski jezik, hrvatski jezik, književno prevođenje, sinonimija. |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a Turkish-origin words, Turkish language, Croatian language, literary translation, synonymy. |l eng |2 crosbi | ||
700 | 1 | |a Andrić, Marta |4 aut |9 407 | |
773 | 0 | |t Književna smotra : časopis za svjetsku književnost |x 0455-0463 |g 46 (2014), 3(173) ; str. 163-174 | |
942 | |c CLA |t 1.01 |u 2 |z Znanstveni - clanak | ||
962 | |w WOS:000346219900024 |