Tipologija frazeološke ekvivalencije na primjeru hrvatskih i slovačkih frazema s ihtionimskom sastavnicom

Polazeći od konvergentnih tipologija međujezične ekvivalencije razrađenih u hrvatskoj i slovačkoj frazeologiji, u radu se definiraju i analiziraju oblici podudarnosti hrvatskih i slovačkih frazema s ihtionimskom sastavnicom. S obzirom na stupanj istovrijednosti strukturnih, semantičkih, funkcionalno...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:335619/Details
Matična publikacija: Životinje u frazeološkom ruhu
Zagreb : Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, FF-press, 2014
Glavni autori: Čagalj, Ivana (-), Svítková, Milina (Author)
Vrsta građe: Članak
Jezik: hrv
Online pristup: Elektronička verzija rada
LEADER 02616naa a22002537i 4500
005 20150112120735.0
008 150109s2014 xx 1 hrv|d
035 |a (CROSBI)704863 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak  |d HR-ZaFF 
100 1 |a Čagalj, Ivana  |9 525 
245 1 0 |a Tipologija frazeološke ekvivalencije na primjeru hrvatskih i slovačkih frazema s ihtionimskom sastavnicom /  |c Čagalj, Ivana ; Svítková, Milina. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a The typology of phraseological equivalence exemplified by Croatian and Slovakian idioms with an ichthyological component 
300 |a 1-15  |f str. 
520 |a Polazeći od konvergentnih tipologija međujezične ekvivalencije razrađenih u hrvatskoj i slovačkoj frazeologiji, u radu se definiraju i analiziraju oblici podudarnosti hrvatskih i slovačkih frazema s ihtionimskom sastavnicom. S obzirom na stupanj istovrijednosti strukturnih, semantičkih, funkcionalno-stilističkih i dr. obilježja frazeoloških jedinica, razlikuju se četiri osnovna tipa ekvivalencije: (i) potpuna, (ii) djelomična, (iii) samo semantička i (iv) nulta. Osim višeslojne analize frazeološke ekvivalencije odabranoga korpusa, pozornost se posvećuje i kontrastiranju kulturoloških uvjetovanosti ihtionimskih frazeoloških fondova hrvatske (mediteranske, maritimne) i slovačke (srednjoeuropske, kontinentalne) jezične zajednice. Potonja se kulturološka diferenciranost prvenstveno reflektira u nacionalno i lokalno specifičnim frazemima s hiponimskom ihtionimskom sastavnicom, odnosno, u frazeološkim strukturama koje sadrže naziv određene morske ili riječne ribe, dok hiperonimski dio korpusa uglavnom predstavljaju frazemi koji su potpuni ili djelomični ekvivalenti i dio internacionalnoga frazeološkog fonda. 
536 |a Projekt MZOS  |f 130-1300869-0634 
546 |a HRV 
690 |a 6.03 
693 |a frazem, ihtionimska sastavnica, ekvivalencija, hrvatska frazeologija, slovačka frazeologija  |l hrv  |2 crosbi 
693 |a idiom, ichthyological component, equivalence, Croatian phraseology, Slovakian phraseology  |l eng  |2 crosbi 
700 1 |a Svítková, Milina  |4 aut 
773 0 |a Animalistički frazemi u slavenskim jezicima (21-22.03.2014. ; Zagreb, Hrvatska)  |t Životinje u frazeološkom ruhu  |d Zagreb : Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, FF-press, 2014  |n Vidović Bolt, Ivana  |z 978-953-175-513-9  |g str. 1-15 
856 |u http://www.animalisticki-frazemi.eu/images/frazemi/zbornik_radova/Cagalj_Svitkova%20za%20WEB.pdf  |z Elektronička verzija rada 
942 |c RZB  |u 2  |v DomRecenzija  |z Znanstveni - Predavanje - CijeliRad  |t 1.08 
999 |c 335619  |d 335616