Kulturspezifische Elemente in der mazedonisch-deutschen Übersetzung von Blaže Koneskis Erzählungen „Ljubov“ und „Pesna“

Im Beitrag wird auf die Darstellung des Kultur-begriffs, der kulturellen Kompetenz des Überset-zers / der Übersetzerin und der translatorischen Verfahren für die kulturspezifischen Elemente anhand von Blaže Koneskis Erzählungen „Љубов / Ljubov“ und „Песна / Pesna“ in ma-zedonischer Sprache sowie der...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/nsk.NSK01001079522/Details
Matična publikacija: Informatologia (Online)
52 (2019), 3/4 ; str. 148-163
Glavni autor: Bojkovska, Emilija (Author)
Vrsta građe: e-članak
Jezik: ger
Predmet:
Online pristup: https://doi.org/10.32914/i.52.3-4.3
Hrčak
LEADER 04005naa a22003854i 4500
001 NSK01001079522
003 HR-ZaNSK
005 20201201110523.0
006 m d
007 cr||||||||||||
008 201102s2020 ci d |o |0|| ||ger
024 7 |2 doi  |a 10.32914/i.52.3-4.3 
035 |a (HR-ZaNSK)001079522 
040 |a HR-ZaNSK  |b hrv  |c HR-ZaNSK  |e ppiak 
041 0 |a ger  |b ger  |b hrv 
042 |a croatica 
044 |a ci  |c hr 
080 1 |a 821.16/.17  |2 2011 
080 1 |a 811.112  |2 2011 
100 1 |a Bojkovska, Emilija  |4 aut  |9 HR-ZaNSK 
245 1 0 |a Kulturspezifische Elemente in der mazedonisch-deutschen Übersetzung von Blaže Koneskis Erzählungen „Ljubov“ und „Pesna“  |h [Elektronička građa] =  |b Kulturnospecifični izrazi u makedonsko-njemačkom prijevodu pripovijesti Blaže Koneskog „Ljubov“ i „Pesna“ /  |c Emilija Bojkovska. 
246 3 1 |a Kulturnospecifični izrazi u makedonsko-njemačkom prijevodu pripovijesti Blaže Koneskog „Ljubov“ i „Pesna“ 
300 |b Graf. prikazi. 
504 |a Bibliografske bilješke na kraju teksta ; bibliografija: 4 jed. 
504 |a Zusammenfassung ; Sažetak. 
520 |a Im Beitrag wird auf die Darstellung des Kultur-begriffs, der kulturellen Kompetenz des Überset-zers / der Übersetzerin und der translatorischen Verfahren für die kulturspezifischen Elemente anhand von Blaže Koneskis Erzählungen „Љубов / Ljubov“ und „Песна / Pesna“ in ma-zedonischer Sprache sowie deren deutschen Übersetzungen „Liebe“ und „Petres Lied“ die translatorische Übertragung von Sinngehalt (In-halt) und Stil (Ausdruck) untersucht. Folgende kulturspezifische Elemente werden behandelt: maz. Песна / Pesna >dt. Petres Lied, maz. ракија / rakija >dt. Rakija, maz. Богоројца / Bogorojca >dt. Mariä Hilmmelfahrt, maz. оро / oro >dt. Kolo und maz. чардак / čардак >dt. Maisscheune. Die Untersuchung umfasst a) die Bestimmung des kulturellen Subsystems, b) die semantische Zuordnung der kulturspezifi-schen Termini, c) die formale und die referenziel-le Übereinstimmung zwischen Original und Übersetzung (z. B. Expansion, Reduktion) sowie d) den translatorischen Umgang mit der Kultur-spezifik (Verfremdung oder Einbürgerung). Die Autorin kommentiert und argumentiert die über-setzerischen Lösungen und schlägt teilweise eigene Übersetzungsvorschläge vor. 
520 |a U članku se analizira prevođenje pripovijesti „Љубов / Ljubov“ i „Песна / Pesna“ makedons-kog pisca Blaže Koneskog sa makedonskog na njemački jezik „Liebe“ i „Petres Lied“ fo-kusirajući se na kulturnospecifične izraze. Auto-rica najprije definira pojam kulture i kulturne kompetencije prevoditelja / prevoditeljie i opred-jeli prevodilačke strategije kulturnospecifičnih izraza u kontekstu adekvatnog prenošenja sa-držaja i stila. Analiziraju se slijedeći kulturnos-pecifični izrazi: mak. Песна / Pesna >njem. Petres Lied, mak. ракија / rakija >njem. Rakija, mak. Богоројца / Bogorojca >njem. Mariä Hilmmelfahrt, mak. оро / oro >njem. Kolo i mak. чардак / čардак >njem. Maisscheune. Istraživanje obuhvaća a) određivanje kulturnog subsistema, b) semantičku klasifikaciju kulturnospecifičnih izraza, c) for-malnu i referencijalnu usklađenost između ori-ginala i prijevoda (npr. ekspanzija ili redukcija) i d) prevoditeljsku strategiju kulturno specifičnih izraza (otuđivanje ili naturalizacija). Autorica komentira i argumentira prevoditeljska rješenja te predlaže svoja vlastita prijevodna rješenja. 
653 0 |a Makedonska književnost  |a Njemački prijevod  |a Prevođenje  |a Lingvistička analiza 
653 1 |a Koneski, Blaže 
773 0 |t Informatologia (Online)  |x 1848-7793  |g 52 (2019), 3/4 ; str. 148-163  |w nsk.(HR-ZaNSK)000829825 
981 |b Be2020  |b B01/20 
998 |b tino2012 
856 4 0 |u https://doi.org/10.32914/i.52.3-4.3 
856 4 0 |u https://hrcak.srce.hr/234827  |y Hrčak 
856 4 1 |y Digitalna.nsk.hr