O okazionalizmima
Cilj je ovoga rada rasvijetliti pojam okazionalizma na temelju istraživanja hrvatskih i njemačkih jezikoslovaca jer se okazionalizmi u aktualnoj literaturi shvaćaju na različite načine. Naime, često se spominju samo u kontekstu neologizama, čime se umanjuje njihova važnost kao važne podskupine leksi...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/nsk.NSK01001116056/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje (Online) 46 (2020), 1 ; str. 339-372 |
Glavni autor: | Skender Libhard, Inja (Author) |
Vrsta građe: | e-članak |
Jezik: | hrv |
Predmet: | |
Online pristup: |
https://doi.org/10.31724/rihjj.46.1.14 Hrčak |
LEADER | 03058naa a22003614i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | NSK01001116056 | ||
003 | HR-ZaNSK | ||
005 | 20211207151044.0 | ||
006 | m d | ||
007 | cr|||||||||||| | ||
008 | 211022s2020 ci d |o |0|| ||hrv | ||
024 | 7 | |2 doi |a 10.31724/rihjj.46.1.14 | |
035 | |a (HR-ZaNSK)001116056 | ||
040 | |a HR-ZaNSK |b hrv |c HR-ZaNSK |e ppiak | ||
041 | 0 | |a hrv |b hrv |b eng | |
042 | |a croatica | ||
044 | |a ci |c hr | ||
080 | 1 | |a 811.163.42 |2 2011 | |
080 | 1 | |a 811.112 |2 2011 | |
100 | 1 | |a Skender Libhard, Inja |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a O okazionalizmima |h [Elektronička građa] : |b kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski / |c Inja Skender Libhard. |
300 | |b Graf. prikazi. | ||
504 | |a Bibliografske bilješke uz tekst ; bibliografija i elektronični izvori: str. 367-371. | ||
504 | |a Sažetak ; Abstract. | ||
520 | |a Cilj je ovoga rada rasvijetliti pojam okazionalizma na temelju istraživanja hrvatskih i njemačkih jezikoslovaca jer se okazionalizmi u aktualnoj literaturi shvaćaju na različite načine. Naime, često se spominju samo u kontekstu neologizama, čime se umanjuje njihova važnost kao važne podskupine leksičkih inovacija. Naglasak stavljamo na rječogradne postupke kojima okazionalizmi nastaju te na mogućnosti njihova prevođenja. Donosimo i rezultate analize stotinu njemačkih okazionalizama s obzirom na na rječogradbu i prijevod na hrvatski. Pritom okazionalizme smatramo kulturno specifičnim leksičkim jedinicama koje su nužno povezane s određenom jezičnom zajednicom u određenom trenutku s jedne strane te inovativnošću svojeg autora odnosno kontekstom u kojem se pojavljuju s druge strane. | ||
520 | |a The aim of this paper is to tackle the concept of nonce words based on the research of Croatian and German linguists, considering the variety of approaches to nonce words in contemporary scholarship. Nonce words are frequently studied only within the domain of neologisms, which undervalues their importance as a significant subcategory of lexical innovations. This paper places emphasis on the word-building processes in the creation of nonce words and the options for translating them. We present the results of the analysis of around a hundred German nonce words with regard to their word-building patterns and their translation into Croatian. In the analysis we consider nonce words to be culturespecific units which are on the one hand necessarily related to a language community at a certain point in time and on the other to the innovativeness of their author and the context in which they appear. | ||
653 | 0 | |a Okazionalizmi |a Leksičke inovacije |a Prevođenje |a Kulturno specifični izrazi |a Njemački jezik |a Hrvatski jezik | |
773 | 0 | |t Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje (Online) |x 1849-0379 |g 46 (2020), 1 ; str. 339-372 |w nsk.(HR-ZaNSK)000848712 | |
981 | |b Be2020 |b B04/20 | ||
998 | |b tino2112 | ||
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.31724/rihjj.46.1.14 |
856 | 4 | 0 | |u https://hrcak.srce.hr/243248 |y Hrčak |
856 | 4 | 1 | |y Digitalna.nsk.hr |