Zadi san samo obo kamen... O čakavskome prepjevu Jesenjina

Ova se translatološka analiza bavi jednim od rijetkih slučajeva prepjeva književnim jezikom pisanoga teksta na jedan dijalekt. Jakšićev čakavski prepjev Jesenjina - u usporedbi s Cesarićevim i Krklecovim prepjevima - pokazuje jezičnu vitalnost i stilsko bogatstvo hrvatske čakavštine.

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:305055/Details
Matična publikacija: Suvremena lingvistika
23 (1997), 43-44, 283-289
Glavni autor: Sesar, Dubravka (-)
Vrsta građe: Članak
Jezik: hrv
LEADER 00940naa a2200193uu 4500
008 131105s1997 xx hrv|d
022 |a 0586-0296 
035 |a (CROSBI)51877 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |a Sesar, Dubravka  |9 444 
245 1 0 |a Zadi san samo obo kamen... O čakavskome prepjevu Jesenjina /   |c Sesar, Dubravka.  
773 0 |t Suvremena lingvistika  |x 0586-0296  |g 23 (1997), 43-44, 283-289 
942 |c CLA  |n 0 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a Zadi san samo obo kamen... About čakavian Translatation of Jesenin 
520 |a Ova se translatološka analiza bavi jednim od rijetkih slučajeva prepjeva književnim jezikom pisanoga teksta na jedan dijalekt. Jakšićev čakavski prepjev Jesenjina - u usporedbi s Cesarićevim i Krklecovim prepjevima - pokazuje jezičnu vitalnost i stilsko bogatstvo hrvatske čakavštine. 
536 |a Projekt MZOS  |f 130717 
546 |a HRV 
690 |a 6.03 
999 |c 305055  |d 305053