Croatian and Subtitling: the past, communication and EU

Tekst se bavi hrvatskim jezikm s gledišta podslovljavanja, odnosno titlanja za film i televiziju. S obzirom na to da se na njemačkom govornom području, a često i na engleskom, hrvatski i dalje smatra dijelom jezika koji se naziva BKS, na engleskome, BCS, tekst se bavi i propitivanjem toga koliko je...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:313111/Details
Matična publikacija: Die Multiminoritätengesellschaft
8
Glavni autor: Nikolić, Kristijan (-)
Vrsta građe: Članak
Jezik: eng
LEADER 01118naa a2200205uu 4500
008 131111s2012 xx eng|d
020 |a 9783-939060-44-4 
035 |a (CROSBI)599310 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |9 579  |a Nikolić, Kristijan 
245 1 0 |a Croatian and Subtitling: the past, communication and EU /  |c Nikolić, Kristijan. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a Croatian and Subtitling: the past, communication and EU 
300 |a 111-118  |f str. 
520 |a Tekst se bavi hrvatskim jezikm s gledišta podslovljavanja, odnosno titlanja za film i televiziju. S obzirom na to da se na njemačkom govornom području, a često i na engleskom, hrvatski i dalje smatra dijelom jezika koji se naziva BKS, na engleskome, BCS, tekst se bavi i propitivanjem toga koliko je to opravdano i što je zaprvao BKS. 
546 |a ENG 
690 |a 6.03 
693 |a Croatian, subtitling, EU  |l eng  |2 crosbi 
773 0 |t Die Multiminoritätengesellschaft  |d Berlin : Saxa Verlag, 2012  |h 8  |n Mary Snell-Hornby i Mira Kadrić  |z 978-3-939060-44-4  |g str. 111-118 
942 |c POG  |u 2  |z Ostalo  |t 1.16.1 
999 |c 313111  |d 313109