Croatian and Subtitling: the past, communication and EU
Tekst se bavi hrvatskim jezikm s gledišta podslovljavanja, odnosno titlanja za film i televiziju. S obzirom na to da se na njemačkom govornom području, a često i na engleskom, hrvatski i dalje smatra dijelom jezika koji se naziva BKS, na engleskome, BCS, tekst se bavi i propitivanjem toga koliko je...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:313111/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Die Multiminoritätengesellschaft 8 |
Glavni autor: | Nikolić, Kristijan (-) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | eng |
LEADER | 01118naa a2200205uu 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 131111s2012 xx eng|d | ||
020 | |a 9783-939060-44-4 | ||
035 | |a (CROSBI)599310 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |9 579 |a Nikolić, Kristijan | |
245 | 1 | 0 | |a Croatian and Subtitling: the past, communication and EU / |c Nikolić, Kristijan. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a Croatian and Subtitling: the past, communication and EU | |
300 | |a 111-118 |f str. | ||
520 | |a Tekst se bavi hrvatskim jezikm s gledišta podslovljavanja, odnosno titlanja za film i televiziju. S obzirom na to da se na njemačkom govornom području, a često i na engleskom, hrvatski i dalje smatra dijelom jezika koji se naziva BKS, na engleskome, BCS, tekst se bavi i propitivanjem toga koliko je to opravdano i što je zaprvao BKS. | ||
546 | |a ENG | ||
690 | |a 6.03 | ||
693 | |a Croatian, subtitling, EU |l eng |2 crosbi | ||
773 | 0 | |t Die Multiminoritätengesellschaft |d Berlin : Saxa Verlag, 2012 |h 8 |n Mary Snell-Hornby i Mira Kadrić |z 978-3-939060-44-4 |g str. 111-118 | |
942 | |c POG |u 2 |z Ostalo |t 1.16.1 | ||
999 | |c 313111 |d 313109 |