|
|
|
|
LEADER |
02936naa a2200253uu 4500 |
008 |
131111s2003 xx 1 hrv|d |
035 |
|
|
|a (CROSBI)114913
|
040 |
|
|
|a HR-ZaFF
|b hrv
|c HR-ZaFF
|e ppiak
|
100 |
1 |
|
|a Kovačević, Melita
|
245 |
1 |
0 |
|a Usvajanje hrvatskoga u jednojezičnome i dvojezičnome razvoju: poredbena analiza na primjeru usvojenosti padeža /
|c Kovačević, Melita ; Jelaska, Zrinka.
|
246 |
3 |
|
|i Naslov na engleskom:
|a Acquistion of Croatian in monolingual and bilingual development: comparative analysis of the case knowledge
|
300 |
|
|
|f str.
|
520 |
|
|
|a Obilježa jezičnoga razvoja u jednojezične djece razlikuju se od obilježja istodobnoga usvajanja (tzv. simultana dvojizičnost) dvaju jezika. Premda dijete u ranoj dobi može gotovo ravnopravno ovladati dvama jezičnima sustavima, ustrojavanje dvaju jezika ima svoje zakonitosti koje ne preslikavaju ono što se događa tijekom usvajanja jednoga jezika. S jedne su strane različitosti uvjetovane činjenicom da dijete mora usvojiti sve jezične sastavnice obaju jezika, no one zrcale i tipološka obilježja ciljanih jezika. Kao morfološki razveden jezik s razmjerno slobodnim redom riječi, hrvatski je zanimljiv i za opisivanje jednojezičnoga razvoja i za poredbene analize u dvojezičnome razvoju, naročito kad se jezici usvajanja tipološki razlikuju. U ovome se radu raspravlja o usvojenosti i razumijevanju padeža u tri skupine sedmogodišnje djece. Prva su skupina jednojezična djeca kojoj je hrvatski materinski i okolinski jezik, tj. jezik sredine. Druga su skupina dvojezična djeca kojoj je talijanski materinski (obiteljski) jezik, a hrvatski i talijanski okolinski &#8211 ; ; u sredini gdje žive oba se jezika ravnopravno rabe, ali se djeca školoju samo na hrvatskome. Treća su skupina djeca kojima je materinski jezik hrvatski, a okolinski njemački (i jezik sredine i jezik na kojemu se školuju). Oblikovanim rečeničnim zadacima ispitan je veliki broj djece u Zagrebu, Istri i Austriji. Rezultati pokazuju različite stupnjeve jezičnoga znanja te svojstvena odstupanja. Na primjeru razumijevanja padeža, uključujući i njihov položaj u odnosu na red riječi, razmotrit će se obilježja jednojezičnoga usvajanja hrvatskoga za razliku od dvojezičnoga usvajanja hrvatskoga, posebno prijenos ili potiranje koje se pojavljuje u procesu usvajanja i ovladavanja dvama jezicima različitih obilježja: hrvatskome i talijanskome, odnosno hrvatskome i njemačkome.
|
536 |
|
|
|a Projekt MZOS
|f 0013002
|
536 |
|
|
|a Projekt MZOS
|f 0130438
|
546 |
|
|
|a HRV
|
690 |
|
|
|a 5.08
|
690 |
|
|
|a 6.03
|
693 |
|
|
|a jezični razvoj, dvojezičnost, padež
|l hrv
|2 crosbi
|
693 |
|
|
|a language devlopment, bilingualism, case
|l eng
|2 crosbi
|
700 |
1 |
|
|a Jelaska, Zrinka
|4 aut
|
773 |
0 |
|
|a Treći hrvatski slavistički kongres (15-19.10.2003. ; Zadar, Hrvatska)
|
942 |
|
|
|c RZB
|u 1
|v Nista
|z Znanstveni - Predavanje - Nista
|
999 |
|
|
|c 314034
|d 314032
|