Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem
Wydawałoby się, że tłumaczenie na język bliski językowi oryginału jest prostsze niż w przypadku języków genetycznie odległych. Przekonanie to jest niezwykle mylące. Podobieństwo języków bowiem ułatwia co prawda rozumienie, często jednak utrudnia tłumaczenie. Zarówno język polski jak i chorwacki posi...
| Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:314714/Similar |
|---|---|
| Matična publikacija: |
Słowo - z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Tom II Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2005 |
| Glavni autori: | Kryžan-Stanojević, Barbara (-), Stanojević, Mateusz-Milan (Author) |
| Vrsta građe: | Članak |
| Jezik: | pol |
APA stil citiranja
Kryžan-Stanojević, B. (2005). Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem: Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem. Słowo - z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Tom II.
Chicago stil citiranjaKryžan-Stanojević, Barbara. "Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem: Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem." 2005.
MLA stil citiranjaKryžan-Stanojević, Barbara. "Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem: Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem." 2005.