Problemi prijevoda renesansnoga teksta: Dundo Maroje na talijanskom
Rad tematizira i analizira tri prijevoda Držićevog "Dunda Maroja" na talijanski jezik, od kojih su dva rađena za scensko izvođenje, a jedan za informiranje talijanske kulturne javnosti. Ukazuje na probleme prevođenja renesansnog teksta, na njegovu kontekstualizaciju s obzirom na povijesnu...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:315937/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Marin Držić, svjetionik dubrovačke renesanse Zagreb : Disput, 2009 |
Glavni autori: | Delbianco, Valnea (-), Roić, Sanja (Author) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | hrv |
LEADER | 02008naa a2200253uu 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 131111s2009 xx 1 hrv|d | ||
035 | |a (CROSBI)390837 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |a Delbianco, Valnea | |
245 | 1 | 0 | |a Problemi prijevoda renesansnoga teksta: Dundo Maroje na talijanskom / |c Delbianco, Valnea ; Roić, Sanja. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a Problems of translation of the Renaissance text: Uncle Maroje in italian | |
300 | |a 175-196 |f str. | ||
500 | |a Rad je izložen na skupu "Marin Držić - svjetionik dubrovačke renesanse" održanom u Parizu u listopadu 2008. ; Marin Držić - svjetionik dubrovačke renesanse : zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa, (Pariz, 23.-25. listopada 2008.) / uredili Sava Anđelković i Paul-Louis Thomas | ||
520 | |a Rad tematizira i analizira tri prijevoda Držićevog "Dunda Maroja" na talijanski jezik, od kojih su dva rađena za scensko izvođenje, a jedan za informiranje talijanske kulturne javnosti. Ukazuje na probleme prevođenja renesansnog teksta, na njegovu kontekstualizaciju s obzirom na povijesnu distancu i na leksik komedije, s posebnim obzirom na talijanizme u dubrovačkom govoru. Naposljetku donosi ocjenu tri prijevoda na temelju postavki suvremenih teorija prevođenja. | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 009-2263053-0901 | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-1301070-1055 | ||
546 | |a HRV | ||
690 | |a 6.03 | ||
693 | |a teorija prevođenja dramskog teksta, kompleksnost rensansnog teksta, višejezičnost |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a dramatic text translation theory ; complexity of Renaissance texts, multilinguism |l eng |2 crosbi | ||
773 | 0 | |a "Marin Držić. Svjetionik dubrovačke renesanse" (23.25.10.2008. ; Pariz, Francuska) |t Marin Držić, svjetionik dubrovačke renesanse |d Zagreb : Disput, 2009 |n Anđelković, Sava ; Thomas, Paul-Louis |z 978-953-260-084-1 |g str. 175-196 | |
700 | 1 | |9 937 |a Roić, Sanja |4 aut | |
942 | |c RZB |u 2 |v Recenzija |z Znanstveni - Pozvano - CijeliRad |t 1.06 | ||
999 | |c 315937 |d 315935 |