Terminology Structuring Based on Croatian–English Parallel Corpus
Terminology bases have been frequently used by translators, terminologists, lexicographers and everyday users. Labour intensive terminological work encompasses the identification and the ranking of term candidates according to their domain representativity. In order to measure it, a sample of Croati...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:316509/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Challenges of Translation Studies in a Globalized World - Book of Abstracts Maribor : Department of Translation Studies, Faculty of Arts Maribor, 2009 |
Glavni autori: | Gašpar, Angelina (-), Seljan, Sanja (Author) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | eng |
LEADER | 02400naa a2200241uu 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 131111s2009 xx 1 eng|d | ||
035 | |a (CROSBI)441037 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |a Gašpar, Angelina | |
245 | 1 | 0 | |a Terminology Structuring Based on Croatian–English Parallel Corpus / |c Gašpar, Angelina ; Seljan, Sanja. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a Terminology Structuring Based on Croatian–English Parallel Corpus | |
300 | |a 22-22 |f str. | ||
520 | |a Terminology bases have been frequently used by translators, terminologists, lexicographers and everyday users. Labour intensive terminological work encompasses the identification and the ranking of term candidates according to their domain representativity. In order to measure it, a sample of Croatian–English parallel corpora is used and a hybrid statistical and linguistic approach has been adopted as in Frantzi et al.(2000), Nakagava et.al.(1998), Daille (1955), Alegria et.al.(2004). While statistical techniques are used for ranking and filtering of n-gram term candidates, linguistic techniques are applied to select terms capturing their morpho-syntactic properties. The automatically created list is then evaluated and followed by the description of morpho-syntactic patterns. Multiword term list obtained through hybrid approach is then evaluated through measures of precision, recall and F-measure and analyzed with suggestions for further improvements. NooJ linguistic englineering tool has been applied in order to meet linguistic needs of this research. | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-1300646-0909 | ||
546 | |a ENG | ||
690 | |a 5.04 | ||
690 | |a 6.03 | ||
693 | |a terminology structuring, term candidates, parallel corpus, statistical approach, linguistic approach, evaluation, NooJ. |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a terminology structuring, term candidates, parallel corpus, statistical approach, linguistic approach, evaluation, NooJ. |l eng |2 crosbi | ||
773 | 0 | |a Challenges of Translation Studies in a Globalized World (15-17.10.2009. ; Maribor, Slovenija) |t Challenges of Translation Studies in a Globalized World - Book of Abstracts |d Maribor : Department of Translation Studies, Faculty of Arts Maribor, 2009 |n Teržan Kopecky, Karmen ; Zupan, Simon |g str. 22-22 | |
700 | 1 | |9 430 |a Seljan, Sanja |4 aut | |
942 | |c RZB |u 2 |v Recenzija |z Znanstveni - Predavanje - Sazetak |t 1.12 | ||
999 | |c 316509 |d 316507 |