Terminology Structuring Based on Croatian–English Parallel Corpus
Terminology bases have been frequently used by translators, terminologists, lexicographers and everyday users. Labour intensive terminological work encompasses the identification and the ranking of term candidates according to their domain representativity. In order to measure it, a sample of Croati...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:316509/Similar |
---|---|
Matična publikacija: |
Challenges of Translation Studies in a Globalized World - Book of Abstracts Maribor : Department of Translation Studies, Faculty of Arts Maribor, 2009 |
Glavni autori: | Gašpar, Angelina (-), Seljan, Sanja (Author) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | eng |
APA stil citiranja
Gašpar, A. (2009). Terminology Structuring Based on Croatian–English Parallel Corpus: Terminology Structuring Based on Croatian–English Parallel Corpus. Challenges of Translation Studies in a Globalized World - Book of Abstracts.
Chicago stil citiranjaGašpar, Angelina. "Terminology Structuring Based on Croatian–English Parallel Corpus: Terminology Structuring Based on Croatian–English Parallel Corpus." 2009.
MLA stil citiranjaGašpar, Angelina. "Terminology Structuring Based on Croatian–English Parallel Corpus: Terminology Structuring Based on Croatian–English Parallel Corpus." 2009.