TRANSLATOR’S EDUCATIONAL PERSPECTIVE IN ACCESSION COUNTRY
Education for translator’s profession requires not only, language knowledge skills, but also intercultural communication, use of ICT, terminology work, project management, translation theory and language culture, as defined by the European Master’s Translation (EMT) which combines different teaching...
Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:317110/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Proceedings on 4th International Conference "Translation and Interpreting as Intercultural Mediation" (ICIFL4) Podgorica, Crna Gora : 2011 |
Glavni autori: | Seljan, Sanja (-), Kučiš, Vlasta (Author) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | eng |
LEADER | 02128naa a2200229uu 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 131111s2011 xx 1 eng|d | ||
999 | |c 317110 |d 317108 | ||
035 | |a (CROSBI)516691 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |9 430 |a Seljan, Sanja | |
245 | 1 | 0 | |a TRANSLATOR’S EDUCATIONAL PERSPECTIVE IN ACCESSION COUNTRY / |c Seljan, Sanja ; Kučiš, Vlasta. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a TRANSLATOR’S EDUCATIONAL PERSPECTIVE IN ACCESSION COUNTRY | |
300 | |f str. | ||
520 | |a Education for translator’s profession requires not only, language knowledge skills, but also intercultural communication, use of ICT, terminology work, project management, translation theory and language culture, as defined by the European Master’s Translation (EMT) which combines different teaching methods. Educational university programmes should adopt new educational and professional requirements at different levels of education. The paper analyses interests among students at the Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb regarding the use of translation technology and need for the development of proper language resources, as well as their interest for future education as translator’s specialist. The results are compared with the real situation among translators in Croatia regarding their use of translation technology and their need for professional specialization. | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-1300646-0909 | ||
546 | |a ENG | ||
690 | |a 5.04 | ||
693 | |a translation tools, education, unviersity programme, language resources, state-of-art, students, Croatia |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a prevodilački alati, edukacije, sveučilištni programi, jezični izvori, stanje, studenti, Hrvatska |l eng |2 crosbi | ||
700 | 1 | |a Kučiš, Vlasta |4 aut | |
773 | 0 | |a International Conference "Translation and Interpreting as Intercultural Mediation" (ICIFL4) (09-11.06.2011. ; Podgorica, Crna Gora) |t Proceedings on 4th International Conference "Translation and Interpreting as Intercultural Mediation" (ICIFL4) |d Podgorica, Crna Gora : 2011 | |
942 | |c RZB |u 2 |v Recenzija |z Znanstveni - Predavanje - Sazetak |t 1.08 |