Kultura prostora u prijevodu. Toponimi u hrvatskim adaptacijama Goldonijevih komedija
U hrvatskim prijevodima Goldonijevih komedija namijenjenima pozornici uočljiv je trend adaptacije, odnosno lokalizacije u neki domaći prostor. Takva prijevodna strategija osobito je zanimljiva kada se radi o kulturospecifičnim elementima koji, bilo u izvorniku ili u adaptaciji, legitimiraju vrijeme,...
| Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:317790/Similar |
|---|---|
| Glavni autor: | Radoš-Perković, Katja (-) |
| Vrsta građe: | Članak |
| Jezik: | hrv |
APA stil citiranja
Radoš-Perković, K. (2010). Kultura prostora u prijevodu. Toponimi u hrvatskim adaptacijama Goldonijevih komedija: Kultura prostora u prijevodu. Toponimi u hrvatskim adaptacijama Goldonijevih komedija.
Chicago stil citiranjaRadoš-Perković, Katja. Kultura prostora u prijevodu. Toponimi u hrvatskim adaptacijama Goldonijevih komedija: Kultura prostora u prijevodu. Toponimi u hrvatskim adaptacijama Goldonijevih komedija. 2010.
MLA stil citiranjaRadoš-Perković, Katja. Kultura prostora u prijevodu. Toponimi u hrvatskim adaptacijama Goldonijevih komedija: Kultura prostora u prijevodu. Toponimi u hrvatskim adaptacijama Goldonijevih komedija. 2010.