Šalamunove prevedene zbirke na hrvatski i njegova recepcija

Pozicija Šalamunova pjesničkog izraza na hrvatskom jeziku i u hrvatskom kulturnom kontekstu zanimljiva je iz više perspektiva. Prije svega, ona proizlazi iz problemski izazovnog pitanja o mogućnosti prevodivosti poezije uopće, a pogotovo uzme li se u obzir Šalamunov razvedeni pjesnički jezik, taj se...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:336102/Details
Matična publikacija: Obzorja jezika / Obnebja jezika: Poezija Tomaža Šalamuna
Zvonko Kovač, Krištof Jacek Kozak, Barbara Pregelj
Glavni autor: Majić, Ivan, kroatist (-)
Vrsta građe: Članak
Jezik: hrv
Predmet:
LEADER 01952naa a2200205uu 4500
005 20170115202250.0
008 150109s2014 xx 1 hrv|d
035 |a (CROSBI)746740 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |9 815  |a Majić, Ivan,   |c kroatist 
245 1 0 |a Šalamunove prevedene zbirke na hrvatski i njegova recepcija /  |c Ivan Majić. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a  Šalamun's Translated Poetry Books in Croatian and Their Reception 
300 |a 283-291  |f str. 
520 |a  Pozicija Šalamunova pjesničkog izraza na hrvatskom jeziku i u hrvatskom kulturnom kontekstu zanimljiva je iz više perspektiva. Prije svega, ona proizlazi iz problemski izazovnog pitanja o mogućnosti prevodivosti poezije uopće, a pogotovo uzme li se u obzir Šalamunov razvedeni pjesnički jezik, taj se poduhvat nadaje zanimljivim za detaljniji analitički interes. S druge strane, bliskost srodnih jezika otvara specifičan interpretativno-prevodilački međuprostor gdje se književnim prijevodom ne sugerira samo denotativnost drugoga jezičnoga sustava, već se također ostavlja otvoreno mjesto za moguću konotativnost bliskoga idioma. Uz tematsko- sadržajni inventar, kao i jezično-izraznu artikulaciju Šalamunove poezije, ovim će se člankom detaljnije razmotriti status i značaj poezije ovoga iznimnoga pjesnika u hrvatskom jezično-kulturnom prostoru iščitan prije svega iz prijevoda, ali i kritičko-interpretativne recepcijske prakse u razdoblju od prvog prijevoda Josipa Ostija 1980. godine, pa sve do najnovijih prijevoda i kritičkih zapisa. 
536 |a Projekt MZOS  |f 130-0000000-3473 
546 |a HRV 
653 1 |a Šalamun, Tomaž - prijevodi na hrvatski - recepcija 
773 0 |t Obzorja jezika / Obnebja jezika: Poezija Tomaža Šalamuna  |d Zagreb : FF press, 2014  |n Zvonko Kovač, Krištof Jacek Kozak, Barbara Pregelj  |z 978-953-175-447-7  |g str, 283-291 
942 |c RZB  |u 2  |v Recenzija  |z pregledni  |t 1.08 
999 |c 336102  |d 336099