Językowe i stylistyczne pułapki w prozie Andrzeja Stasiuka

Przedmiotem artykułu jestprzekład zbioru opowiadań Andrzeja Stasiuka Zima na język chorwacki, ze szczególnym zwróceniem uwagi na żargon, toponimię, frazeologię oraz różnorodne rejestry stylistyczne. W centrum uwagi znajduje się pytanie, na ile w chorwackim przekładzie udało się zachować rytm, lirycz...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:308378/Details
Matična publikacija: Rocznik przekładoznawczy. Studia nad teorią, poetyką i dydaktyka przekładu
1 (2009), str. 199-212
Glavni autor: Čilić Škeljo, Đurđica (-)
Vrsta građe: Članak
LEADER 01293naa a2200241uu 4500
008 131105s2009 xx |d
022 |a 7891-352X 
035 |a (CROSBI)450124 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |a Čilić Škeljo, Đurđica 
245 1 0 |a Językowe i stylistyczne pułapki w prozie Andrzeja Stasiuka /  |c Čilić Škeljo, Đurđica. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a The linguistic and stylistic traps of Stasiuk’s prose 
300 |a 199-212  |f str. 
363 |a 1  |i 2009 
520 |a Przedmiotem artykułu jestprzekład zbioru opowiadań Andrzeja Stasiuka Zima na język chorwacki, ze szczególnym zwróceniem uwagi na żargon, toponimię, frazeologię oraz różnorodne rejestry stylistyczne. W centrum uwagi znajduje się pytanie, na ile w chorwackim przekładzie udało się zachować rytm, liryczność i bogactwo oryginału. 
536 |a Projekt MZOS  |f 130-1301070-1053 
546 |a OTHER 
690 |a 6.03 
693 |a Językowe i stylistyczne pułapki, proza  |l hrv  |2 crosbi 
693 |a linguistic and stylistic traps, prose, translation  |l eng  |2 crosbi 
773 0 |t Rocznik przekładoznawczy. Studia nad teorią, poetyką i dydaktyka przekładu  |x 7891-352X  |g 1 (2009), str. 199-212 
942 |c CLA  |t 1.01  |u 1  |z Znanstveni - clanak 
999 |c 308378  |d 308376