Językowe i stylistyczne pułapki w prozie Andrzeja Stasiuka
Przedmiotem artykułu jestprzekład zbioru opowiadań Andrzeja Stasiuka Zima na język chorwacki, ze szczególnym zwróceniem uwagi na żargon, toponimię, frazeologię oraz różnorodne rejestry stylistyczne. W centrum uwagi znajduje się pytanie, na ile w chorwackim przekładzie udało się zachować rytm, lirycz...
| Permalink: | http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:308378/Similar |
|---|---|
| Matična publikacija: |
Rocznik przekładoznawczy. Studia nad teorią, poetyką i dydaktyka przekładu 1 (2009), str. 199-212 |
| Glavni autor: | Čilić Škeljo, Đurđica (-) |
| Vrsta građe: | Članak |
APA stil citiranja
Čilić Škeljo, Đ. (2009). Językowe i stylistyczne pułapki w prozie Andrzeja Stasiuka: Językowe i stylistyczne pułapki w prozie Andrzeja Stasiuka. Rocznik przekładoznawczy. Studia nad teorią, poetyką i dydaktyka przekładu.
Chicago stil citiranjaČilić Škeljo, Đurđica. "Językowe i stylistyczne pułapki w prozie Andrzeja Stasiuka: Językowe i stylistyczne pułapki w prozie Andrzeja Stasiuka." 2009.
MLA stil citiranjaČilić Škeljo, Đurđica. "Językowe i stylistyczne pułapki w prozie Andrzeja Stasiuka: Językowe i stylistyczne pułapki w prozie Andrzeja Stasiuka." 2009.