Directionality in translation and interpreting practice. Report on a questionnaire survey in Croatia

“Directionality” refers to whether translation or interpreting is done into or out of one’s first language (L1). In traditional, prescriptive approaches, work into one’s second language (L2) is regarded as inferior to work into L1, as evidenced by terms such as “inverse” or “reverse” translation. Ho...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:309631/Details
Matična publikacija: Forum, International Journal of Interpretation and Translation
5 (2007), 2 ; str. 79-99
Glavni autor: Pavlović, Nataša (-)
Vrsta građe: Članak
Jezik: eng
LEADER 02204naa a2200229uu 4500
008 131105s2007 xx eng|d
022 |a 1598-7647 
035 |a (CROSBI)571136 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |a Pavlović, Nataša 
245 1 0 |a Directionality in translation and interpreting practice. Report on a questionnaire survey in Croatia /  |c Pavlović, Nataša. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a Directionality in translation and interpreting practice. Report on a questionnaire survey in Croatia 
300 |a 79-99  |f str. 
363 |a 5  |b 2  |i 2007 
520 |a “Directionality” refers to whether translation or interpreting is done into or out of one’s first language (L1). In traditional, prescriptive approaches, work into one’s second language (L2) is regarded as inferior to work into L1, as evidenced by terms such as “inverse” or “reverse” translation. However, L2 translation is a regular practice in many countries around the world, particularly where “languages of limited diffusion” are used. An empirical study was designed to question prescriptive statements against L2 translation by describing the actual, real-world translation and interpreting practice. A questionnaire survey was conducted among translators and interpreters in Croatia, who were asked about their professional practice and their attitudes regarding directionality. Preliminary findings show that L2 translation is a regular practice for more than 70% of the full-time translators/interpreters in Croatia. One third of the respondents prefer L2 translation, and almost as many find this direction easier than the other. Further, 45% get better rates translating into L2. The responses also reveal that some of the traditional views concerning directionality still hold strong 
546 |a ENG 
690 |a 6.03 
693 |a directionality, L2 translation, language of limited diffusion  |l hrv  |2 crosbi 
693 |a directionality, L2 translation, language of limited diffusion  |l eng  |2 crosbi 
773 0 |t Forum, International Journal of Interpretation and Translation  |x 1598-7647  |g 5 (2007), 2 ; str. 79-99 
942 |c CLA  |t 1.01  |u 1  |z Znanstveni - clanak 
999 |c 309631  |d 309629