Primjena prevoditeljskih alata u EU i potreba za hrvatskim tehnologijama

Međunarodna komunikacija zahtijeva primjenu jezičnih tehnologija u postupku prevođenja i naglašava pitanje elektronskih resursa i alata. Elektronski rječnici, korpusi, prijevodne memorije, terminološke baze i strojno prevođenje neke su od tehnologija koje se koriste u prevođenju u EU. U radu se želi...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:312010
Matična publikacija: Jezična politika i jezična stvarnost
744
Glavni autori: Seljan, Sanja (-), Gašpar, Angelina (Author)
Vrsta građe: Članak
Jezik: hrv

Knjižnica FFZG - SNZ

Napomene: zatražite skeniranje na snz@ffzg.hr