PRIMJENA PREVODILAČKIH ALATA U EU I POTREBA ZA HRVATSKIM TEHNOLOGIJAMA

Međunarodna komunikacija zahtijeva primjenu jezičnih tehnologija u postupku prevođenja i naglašava pitanje elektronskih resursa i alata. Elektronski rječnici, korpusi, prijevodne memorije, terminološke baze i strojno prevođenje neke su od tehnologija koje se koriste u prevođenju u EU. U radu se želi...

Full description

Permalink: http://skupni.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:315407/Similar
Matična publikacija: Zbornik "Jezična politika i jezična stvarnost"
Zagreb-Split : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku
Glavni autori: Seljan, Sanja (-), Gašpar, Angelina (Author)
Vrsta građe: Članak
Jezik: hrv

APA stil citiranja

Seljan, S. (2007). PRIMJENA PREVODILAČKIH ALATA U EU I POTREBA ZA HRVATSKIM TEHNOLOGIJAMA: PRIMJENA PREVODILAČKIH ALATA U EU I POTREBA ZA HRVATSKIM TEHNOLOGIJAMA. Zbornik "Jezična politika i jezična stvarnost".

Chicago stil citiranja

Seljan, Sanja. "PRIMJENA PREVODILAČKIH ALATA U EU I POTREBA ZA HRVATSKIM TEHNOLOGIJAMA: PRIMJENA PREVODILAČKIH ALATA U EU I POTREBA ZA HRVATSKIM TEHNOLOGIJAMA." 2007.

MLA stil citiranja

Seljan, Sanja. "PRIMJENA PREVODILAČKIH ALATA U EU I POTREBA ZA HRVATSKIM TEHNOLOGIJAMA: PRIMJENA PREVODILAČKIH ALATA U EU I POTREBA ZA HRVATSKIM TEHNOLOGIJAMA." 2007.